Nhất thì được, nhị thì thua
Direct English translation
First, you win; second, you lose.
Equivalent English version
Second place is the first loser
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói trong cạnh tranh hoặc so sánh, chỉ người đứng đầu thì được coi trọng, còn đứng thứ hai trở đi thì kém thế, dễ bị xem là thua. Câu này nhấn mạnh tâm lý đề cao vị trí số một và sự chênh lệch giữa hạng nhất với phần còn lại.
English explanation
Used in competition or comparison, it means that only the top position is truly valued, while coming second is regarded as losing. It emphasizes the strong preference for being number one and the gap between first place and the rest.